Keine exakte Übersetzung gefunden für تاريخ المعايير

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تاريخ المعايير

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El 11º Congreso constituía una oportunidad única para examinar los progresos realizados a lo largo de los 50 últimos años en lo concerniente al establecimiento de normas en materia de prevención del delito y justicia penal.
    وأفاد بأن المؤتمر الحادي عشر يتيح فرصة فريدة لاستعراض الإنجازات التي تحقّقت في تاريخ وضع معايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على مدى السنين الخمسين الماضية.
  • El 11º Congreso constituía una oportunidad singular para examinar los progresos realizados a lo largo de los últimos 50 años en lo que concierne al establecimiento de normas en materia de prevención del delito y justicia penal.
    وأفاد بأن المؤتمر الحادي عشر يتيح فرصة فريدة لاستعراض الإنجازات التي تحقّقت في تاريخ وضع معايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على مدى السنين الخمسين الماضية.
  • El orador esbozó el proceso de establecimiento de normas cumplido desde el primer Congreso y el papel desempeñado por los congresos y por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en ese proceso.
    وذكر النقاط البارزة في تاريخ وضع المعايير منذ انعقاد المؤتمر الأول والدور الذي أدّته المؤتمرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في تلك العملية.
  • El orador esbozó el proceso de establecimiento de normas desde el primer Congreso sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, celebrado en 1955, y el papel que habían desempeñado los congresos y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en ese proceso.
    وذكر النقاط البارزة في تاريخ وضع المعايير منذ المؤتمر الأول لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين الذي عُقد في عام 1955 والدور الذي أدّته المؤتمرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في تلك العملية.
  • A nuestro juicio, los estados financieros presentan adecuadamente en lo esencial la situación financiera al 30 de junio de 2005 y los resultados de las operaciones y las corrientes de efectivo del ejercicio concluido en esa fecha, de conformidad con las normas contables del sistema de las Naciones Unidas.
    ونحن نرى أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الأساسية، الوضع المالي في 30 حزيران/يونيه 2005، ونتائج العمليات والتدفقات النقدية في الفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
  • En nuestra opinión, los estados financieros ofrecen una imagen fiel y adecuada de la situación financiera de la Cuenta administrativa del presupuesto básico del Mecanismo Mundial al 31 de diciembre de 2004, y los resultados de sus operaciones y sus corrientes de efectivo en el año terminado en esa fecha de conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera.
    ونرى أن البيانات المالية تعطي فكرة حقيقية وصادقة عن الوضع المالي لحساب إدارة الميزانية الأساسية للآلية العالمية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، وعن نتائج عمليات تدفقاتها النقدية طوال السنة المنتهية في ذلك التاريخ وفقاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
  • Aunque con un retraso inusualmente grande, la recuperación se notó también en el repunte del empleo, si bien fue relativamente moderado en términos históricos.
    وانعكس الانتعاش الذي تلكأ لمدة طويلة على غير معتاد، في زيادة فرص العمل بالرغم من أن ذلك محكوم نسبيا بالمعايير التاريخية.
  • Las corrientes financieras a los países en desarrollo estaban aumentando, los costos eran bajos en comparación con los antecedentes históricos y las corrientes que no creaban deuda, en particular la inversión extranjera directa, estaban adquiriendo una importancia cada vez mayor.
    وتتزايد التدفقات المالية إلى البلدان النامية، فيما انخفضت تكاليفها حسب المعايير التاريخية وتزايدت أهمية التدفقات غير الاستدانية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
  • Al recordar los años terribles de la guerra, nuestros recuerdos nos deben servir para no olvidar jamás la necesidad de contrarrestar con firmeza los intentos de cambiar la historia, de desviarse de los criterios claros, históricos y morales vigentes respecto del fascismo y, especialmente, los intentos de convertir en héroes a los nazis y a las gentes de su calaña, enemigos todos ellos de la democracia y de los fundamentos jurídicos de la sociedad.
    وإننا إذ نتذكّر السنوات المروعة للحرب فإن تلك الذكريات يجب أن تذكّرنا إلى الأبد بضرورة التصميم على مكافحة الجهود الرامية إلى إعادة كتابة التاريخ والتحول عن المعايير الأخلاقية والتاريخية الجلية القائمة لتقييم الفاشية، ولا سيما ما يبذل من محاولات لإضفاء الطابع البطولي على النازيين ومن على شاكلتهم، الذين هم جميعا أعداء للديمقراطية وللأسس القانونية في المجتمع.
  • No obstante, en un contexto de suministro de petróleo limitado, en que con seguridad los aumentos sustanciales de la capacidad se materializarán lentamente, cabe esperar que los precios se mantengan a niveles históricamente elevados y sean inestables.
    ومع ذلك، ففي إطار قلة الإمدادات النفطية والتي من المرجح ألا تتم فيها زيادات كبيرة في طاقة الإنتاج إلا بشكل بطيء، من المتوقع أن تظل الأسعار مرتفعة حسب المعايير التاريخية وأن تتعرض للتقلب.